La linterna de Diógenes

Hablando de significados…

Posted in Uncategorized by lalinternadediogenes on diciembre 26, 2008

El Excmo. Ayuntamiento de Sevilla en su manifestación como LIPASAM (el Muy Heroico Departamento encargado de la limpieza de la ciudad, cuyo verdadero nombre podría ser SISIFO, ya que es costumbre aquí, tirar todo al suelo y luego comprar un perro) ha puesto en la calle un cartel animándonos a mantener “Sevilla Limpia”. Una iniciativa tan loable y necesaria como frustrante.

Debajo del cartel podemos leer las palabras: “SEVILLA, LA CIUDAD DE LAS PERSONAS”.

¿Personas? ¿Qué es una persona? ¿Qué significa “persona”?

La persona era la máscara del actor en el teatro griego. Supongo que el Ayuntamiento quería decir “seres humanos” o “gente”, que es el significado moderno, metafórico que ha sido adoptado por la palabra persona; y no sugerir la posible existencia de falsedad o hipocresía entre los ciudadanos, o comentar su gusto por los disfraces, o condenar los juegos de rol, o deplorar el exceso de maquillaje en las facciones de las señoras, o felicitarse por el gran número de actividades histriónicas que se organizan … o tal vez describir el rictus de sufrimiento de los que utilizamos el transporte público.

El koan pregunta: ¿Cuál era tu cara antes de nacer? Está claro que, hasta que lo descubramos, seguiremos siendo “personas”.

Es penoso (no “trágico”, por favor) que las palabras vayan perdiendo sus raíces. ¿Quiénes, entre los miles de “personas” que buscan un “Puesto de Trabajo” se acuerdan – si lo han sabido una vez (lo que debido a las deficiencias de la educación pública, es improbable) – se acuerdan digo, que “trabajo” deriva de un instrumento particularmente cruel de tortura, el tripalium.


Un ideograma chino contiene una o más ideas “pintadas” y por mucho que la “palabra” se haya alejado de su sentido original, la idea está siempre presente, supongo y espero, incluso a un nivel subliminal, para el lector. Un ejemplo muy conocido es “conflicto” o “desarmonía” que está representado por dos mujeres debajo de un mismo techo, mientras que una sola mujer debajo de un techo nos da “paz”.

Muy poco políticamente correctos, estos chinos…

Occidente, en lo relacionado con los significados, está flotando como un dirigible sin amarres ni motor, a la merced de los caprichos de la “nueva semántica” político-comercial que caracteriza esta devaluación continua de los significados generado por el abuso de hipérboles, Al final todo, me temo, se reducirá a publicidad. El mismo lenguaje se emplea para elegir un diputado que para vender un coche, un refresco o un condón.

Es significativo (la palabra justa, creo, en esta caso) que para anunciar la mercancía de turno, se asumen una voz de seductor, desde la parte trasera de la boca. Cada vez que cedamos a la publicidad, bajamos las bragas. La carne es débil.

Proferir palabras vacías de sustancia, los equivalentes lingüísticas de los “gusanitos” con los cuales se intenta comprar el silencio infantil, es una manera muy rentable no de mentir, sino de no decir la verdad.

Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. (Los que no pueden acordarse del pasado, están condenados a repetirlo.)

— George Santayana, The Life of Reason


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: